Un’affezione dinamica più debole è permanentemente estinta nell’organismo vivente da un’affezione più forte, se questa, differendo per natura, è assai simile ad essa nelle sue manifestazioni. [Organon, § 26]
Eine schwächere dynamische Affection wird im lebenden Organism von einer stärkern dauerhaft ausgelöscht, wenn diese (der Art nach von ihr abweichend) jener sehr ähnlich in ihrer Aeußerung ist . [Organon, § 26]
Così vengono curate sia le affezioni fisiche che le malattie morali:
So werden auch physische Affectionen und moralische Uebel geheilt.
Come accade che Giove splendente svanisca all’occhio dell’osservatore all'inizio dell‘alba? Attraverso un potere più forte molto simile che agisce sul suo nervo ottico, la luminosità del giorno che sorge!
- Wie kann in der Frühdämmerung der hell-leuchtende Jupiter dem Sehnerven des ihn Betrachtenden verschwinden? Durch eine stärkere, sehr ähnlich auf den Sehnerven einwirkende Potenz, die Helle des anbrechenden Tages!
Con che cosa si usa placare efficacemente i nervi olfattivi offesi da odori fetidi di luoghi rinchiusi? Con tabacco da fiuto che colpisce in modo simile ma più forte il senso olfattivo! Non la musica, non un confetto, che agiscono sui nervi di altri sensi, possono curare questo disgusto olfattivo.
Womit pflegt man in, von übeln Gerüchen angefüllten Oertern, die beleidigten Nasennerven wirksam zufrieden zu stellen? Durch Schnupftabak, der den Geruchssinn ähnlich, aber stärker ergreift! Keine Musik, kein Zuckerbrod, die auf die Nerven andrer Sinne Bezug haben, würde diesen Geruchs-Ekel heilen.
Come fa il militare astuto a scacciare dai vicini compassionevoli le grida pietose di colui che è sottoposto al fuoco nemico? Con le note acute del piffero unite al rullo del chiassoso tamburo. E il lontano rombo del cannone nemico che infonde paura nel suo esercito? Con l’alto rimbombo del grande tamburo! In entrambi i casi non sarebbe stata adeguata né la distribuzione di uno splendido capo di uniforme, né un rimprovero al reggimento. Così pure dolore e tristezza verranno cancellati dalla mente da un'altra e ancor più grande causa di dolore che accade ad un’altra persona, anche se fosse una mera finzione. Le conseguenze dannose di una gioia troppo grande verranno rimosse dal bere una tazza di caffè, che produce uno stato mentale eccessivamente gioioso. [Organon, nota 1 §26]
- Wie schlau wußte der Krieger das Gewinsel des Spitzruthen-Läufers aus den mitleidigen Ohren der Umstehenden zu verdrängen? Durch die quikende, feine Pfeife mit der lärmenden Trommel gepaart! Und den in seinem Heere Furcht erregenden, ferne Donner der feindlichen Kanonen? Durch das tief erbebende Brummen der großen Trommel! Für beides würde weder die Austheilung eines glänzenden Montirungsstücks, noch irgend ein dem Regimente ertheilter Verweis geholfen haben.
Il potere curativo delle medicine dipende perciò dai loro sintomi, simili alla malattia ma superiori ad essa per forza, cosicchè ogni caso individuale di malattia viene rimosso e distrutto nel modo più sicuro, più radicale, più rapido e più duraturo soltanto da una medicina capace di produrre sull’organismo umano la totalità dei sintomi nel modo più simile e più completo e che nel medesimo tempo superi in forza la malattia. [Organon, § 27]
Das Heilvermögen der Arzneien beruht daher (§. 22 -26) auf ihren der Krankheit ähnlichen und dieselben an Kraft überwiegenden Symptomen, so daß jeder einzelne Krankheitsfall nur durch eine, die Gesammtheit seiner Symptome am ähnlichsten und vollständigsten im menschlichen Befinden selbst zu erzeugen fähigen Arznei, welche zugleich die Krankheit an Stärke übertrifft, am gewissesten, gründlichsten, schnellsten und dauerhaftesten vernichtet und aufgehoben wird. [Organon, § 27]
Non è sufficiente dare il farmaco grezzo, ma il piano su cui deve essere dato è una questione di studio. Anche l’attenuazione deve essere simile alla causa di malattia. [Lectures on Homoeopathic Philosophy, § 13]
It is not sufficient to give the crud drug, but the plane upon which it is to be given is a question of study. The attenuationalso must be similar to the disease cause. [Lectures on Homoeopathic Philosophy, §13]
Poiché questa legge di cura naturale si manifesta in ogni esperimento puro e in ogni vera osservazione al mondo il dato di fatto è di conseguenza affermato, poco importa quale sia la spiegazione scientifica di come si verifichi ed io non attribuisco molta importanza ai tentativi fatti per spiegarla. [Organon, § 28]
Da dieses Naturheilgesetz sich in allen reinen Versuchen und allen ächten Erfahrungen der Welt beurkundet, die Thatsache also besteht, so kommt auf die scientifische Erklärung, wie dieß zugehe, wenig an und ich setze wenig Werth darauf, dergleichen zu versuchen. Doch bewährt sich folgende Ansicht als die wahrscheinlichste, da sich auf lauter Erfahrungs-Prämissen gründet. [Organon, § 28]
Le malattie dell’uomo hanno la loro somiglianza nelle sostanze che costituiscono i tre regni. L’uomo stesso è un microcosmo degli elementi della terra. [ J. T. Kent, Lesser writings, 60]
Man's diseases, have their likenesses in the substances that make up the three kingdoms. Man himself is microcosm of the elements of the earth. [Lesser writings, 60]
La cura omeopatica si realizza ad opera di medicine dinamizzate a partire da matrice materiale appartenente ai tre regni della Natura: regno minerale, vegetale o animale. La cura omeopatica si realizza solo se la medicina scelta è simile in quanto a manifestazioni alla malattia individuale da curare; c'è quindi somiglianza tra le malattie dell’uomo e tutto ciò che esiste in natura. Ma non solo, le sperimentazioni delle medicine omeopatiche dimostrano che la dynamis dell’uomo si può congiungere alla dynamis delle medicine, quindi c'è somiglianza tra l’uomo stesso e tutto ciò che esiste in natura. E così, attraverso la medicina omeopatica, l’uomo del terzo millennio si ricongiunge all’armonia originaria del tutto.
Gili Maria Luisa si è laureata in Medicina e Chirurgia nel 1987 all'Università degli Studi di Milano, ha poi conseguito la specializzazione in Psichiatria occupandosi di Patologia del Comportamento Alimentare, e il diploma di Omeopatia Classica. Il fulcro del suo interesse per la Medicina sono le naturali unità mente-corpo e individuo-società-ambiente applicate alla cura di adulti e bambini. Dal 2007 ha ampliato la propria esperienza professionale al web svolgendo Educazione Sanitaria e Consulenze online tramite il sito www.omeopatiadinamica.it dedicato interamente all'omeopatia unicista. Ritiene che l'attività di promozione culturale del pensiero medico sia naturale complemento dell'attività clinica, per un'arte medica del futuro capace di superare la dicotomia tra medicina convenzionale e alternativa e capace di contribuire alla salute e al ben-essere collettivo.
Copyright 2024 Omeopatia Dinamica | All Rights Reserved | Informativa Privacy